Iran is holding the Election, Is seen as a Referendum

Download Link No.12

نکتۀ  اول: کلمۀ nuclear agreement را با هم جوری می گه که شنونده فاصله ای بین این دو این کلمه احساس نمی شود و استرس عبارت روی n کلمۀ nuclear  می باشد.

نکتۀ دو: به عبارت moderate policy توجه کنید d  خیلی سخت شنیده می شود و مطمئناً اینجا d با d کلمۀ Referendum متفاوت است. در زبان انگلیسی انواع d وجود دارد که بعداً در مورد آن خواهم نوشت.

ترجمه کلی فایل صوتی :

ایران در حال برگزاری اولین انتخابات ریاست جمهوری بعد از توافق هسته ای nuclear agreement با قدرت های جهانی word powers می باشد.

می توان انتخابات جمعه را رفراندوم در ایران تلقی کرد که بین دو کمپین یا دو سیاست  که اولی روحانی اعتدال گرا که مسیر توافق اتمی را تسهیل کرده و دومی کمپین و یا سیاست مخالفان محافظه کار او می باشد.

در این Election، روحانی با سه نفر دیگر از جملۀ ایراهیم رئیسی محافظه کار hard-line clerk به مبارزه خواهد پرداخت.

نکتۀ سوم: عبارت Pave the way  یعنی مسیر رسیدن به هدفی را تسهیل کردن می باشد که خیلی خوشم آمد.

نکتۀ چهارم: در مورد این کلمات hardliner  و moderate  و reformist و pragmatist خوبه که این پست   را هم بخوانید.

نکتۀ پنجم: هر وقت صدای نفس گویندۀ اخبار را شنیدید بفهمید که تمرین کافی است برای اینکه صدای نفس را بشنوید بایستی بیشتر از سی دفعه فعالانه Active Listening گوش دهید تا گوشتان بتواند کلمات را از هم جدا کند و این توانایی، تمرین خوبی برای عضله سازی مغزی زبان انگلیسی هست.

پی نوشت: این ویدئو را از CNN  پیدا کردم خیلی قشنگ جمله ها را رقص می دهد اما به نظر من رقص اخبار انگلیسی  NPR زیباتر هست! برای مشاهدۀ رقص زبان انگلیسی چون که چشم شخص کمکی نمی کند و این رقصی هست که با گوش احساس می شود شما باید گوش تربیت یافته داشته باشید.

 آیا شما نوسان و استرس ها و بالا و پایین شدن صدای گوینده و در کل رقص ( و یا همان حرکات موزون) این اخبار را متوجه می شوید؟ البته این را بگویم که زبان ها خودشان به دو قسمت می شوند قسمت اول زبان هایی که نوسان ندارند و نوع دوم زبان هایی هست که آهنگین هستند نه تنها اخبار بلکه حرف زدن آنها آهنگین هست ( البته  که آهنگین بودن زبانی به معنای برتری آن زبان نیست)

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *